东方翻译2020年第02期
-
抗击疫情期间的语言服务
-
从后实证主义角度看周瘦鹃翻译中的创造性叛逆——兼论重写鸳鸯蝴蝶派翻译
李德超
-
基于历时语料库的晚清“总统”概念译介史研究
李茂君 胡显耀
-
周氏兄弟与未名社的文学译介——以《未名》(半月刊)为例
卢志宏
-
视听翻译新发展:语音合成在口述影像中的应用——基于针对视障人士的接受
肖维青 董琳娜
-
台湾女作家兼翻译家林文月散文与译文风格考察
刘泽权 林琼磊
-
基于语料库的《中国文学》(1951—1966)中“摸”字英译特征研究
韩江洪 李卓芳 赵雁丽
-
论“译名之争”中的强制阐释——以美国传教士书信传记材料为中心
段宇晖
-
论费兹迈尔的《楚辞》德文译介
陈亮 徐天舒
-
译史研究的“虫眼”与“鸟眼”——邹振环教授访谈录
邹振环 周慧 许磊
-
新、热词英译漫谈(43):灰色收入
张健 徐鸿雁
-
“补票”怎么译?
李长栓
-
翻译研究新著序言三则
曹明伦
-
西方口译职业化研究及其元研究——《变化中的口译员角色》述评
宋维
-
翻译史研究新途径——《何为翻译史?——基于信任的路径》评介
齐金鑫
-
《东方翻译》(双月刊)稿约
-
“新形势下的翻译研究和教育”高层论坛会议通知